《戊戌狗年。十月初一送寒衣》
「農曆十月初一日」,【道教文化】及【民間習俗】稱之為「寒衣節」或「送寒衣」。
「古時」的這一天,【道眾】會為自己【堂上歷代祖先】,化上「紙衣」,以便讓【祖先】們「過冬」。
除此之外,也會為「無主孤魂」化衣及紙錢,希望出點薄力,不要「孤魂眾」在【冬天】「受寒」。
因此,【寒衣節】也就被納入「中華三懷思節」之一,與【清明節】及【中元節】同等。
相傳,【寒衣節】始源於「孟姜女千里尋夫」,因而也代表了淒美的真愛與貞潔。
在此簡單分享,供大家明瞭。
Offering of Winter Clothing to the
Wanderings 2018
In Taoist
Culture, there are 3 Major Days for the Taoists to show their Filial Piety,
Gratitude and Thanksgiving to the Ancestors/Pass-on Members and also, to
perform a Minor Concern to the Wanderings or Un-attended Souls. These 3 Major
Days in Taoist Culture is known as The Three Gratitude Days for the Souls or
San Da Ming Jie in Chinese (三大冥節).
So which are
the 3 Days?
There are,
1 – Qing Ming Period
aka The Tomb-sweeping Festival (清明節)
2 – The Seventh Month
Celebration aka Zhong Yuan Festival (中元節)
3 – The Offering of
Winter-clothing Day aka Han Yi Day (寒衣節)
For Qing Ming
Period, usually it will falls in the Lunar 2 Month till Lunar 3 Month, whereas
the Seventh Month Celebration will starts on the 1st Day till the Last Day of
Lunar 7 Month.
And so, when is
the Date for Winter-clothing Offering?
It actually
falls on the 1st Day of Lunar 10 Month and this is why, in the Ancient Chinese
Records, it is also known as Shi Yue Shuo Jie (十月朔節), meaning the Starting of the Lunar 10
Month or the starting of the Winter Season.
To know more on
the Origin of the Offering of Winter Clothing Day, you all may wish to proceed
to this Link (寒衣節的由來):
http://javewutaoismplace.blogspot.sg/2009/11/offering-of-winter-clothing-for-pass-on.html
For Year 2013,
it falls on 03 Nov, a Sunday.
So how was this
Offering of Winter Clothing being carried-out in the Ancient China?
According to
the Ancient Records, the Offering of Winter Clothing are being categorised into
2 types,
1 – Home-based Offering
(家中祭奠)
2 –
Official/Governmental Offering (公眾祭奠)
For Home-based
Offering, Descendants/Family Members must prepared the necessary Offerings (as
below) for the Honouring of the Pass-on Members at Home or at the Graves,
1 – Incenses &
Candles (香燭)
2 – Paper Offerings
(including the Paper-bag of Winter-clothing 紙料/寒衣包袱)
3 – Scriptures (or
engaged Taoist Masters for the Chanting 經懺)
4 – Seven Cooked Dishes
(七道熟食)
5 – One bowl of Soup (湯料一碗)
6 – The Three
Sacrificed Meat Offerings (Pig, Fish, Chicken/Duck 三牲)
7 – Cooked Rice (米飯)
8 – Wine/Chinese Tea (茶酒)
9 – Four sets of
Bowls/Spoons/Chop-sticks (四副碗筷)
Once after All
the Offerings are being prepared and placed in order on the Altar, the whole
Family has to make 3 Kowtows to the Ancestors and after 3 rounds of Offering of
Wine & Tea, the Burning-off of the Paper-offerings and Winter-clothing will
be done. On the Paper-bag of Winter-clothing, the Names of Three Generations
Ancestors will be indicated – meaning, Father, Grandfather & Great-grandfather
(寒衣包袱之上書有祖上三代名諱).
After the
Honouring of Ancestors, the Family Members will then gathered a bowl of Rice
and some dishes from the Ancestor Honouring and then throw the bowl of Rice and
the dishes onto the Main Road or at some Grass-areas nearby the House, this is
to Offer the Food to the nearby Wanderings. For some Families, they will also
burn some Paper-offerings at the Road-side, hoping that, after the Wanderings
got the Offerings, they will “Blessed” on the People staying in the area. In Taoism, this is
known as Ji Gu (濟孤).
For
Official/Governmental Offering, this is usually being carried-out by the Area
Officers or Magistrate Office (地方官/知縣/等) – The Offering reaches Peak in Ming Dynasty.
In the Morning
of the 1st Day of Lunar 10 Month (農曆十月初一日早晨), the Officer will arrived at the Temple
dedicated to Lord Cheng Huang aka City Deity (城隍尊神) and made a report on the Objective of the
Day’s
Event and then, the Constables (衙差) will shift the statue of Lord Cheng Huang onto a
prepared Sedan-chair and on the Sedan Chair (大紅轎), there are 1 or 2 plaque(s) with the
words written on it – Feng Zhi Si Gu (匾書有 - 奉旨祀孤), meaning this Offerings to the Wanderings
is being Authorised and Granted by the Emperor. In Ming Dynasty (明朝), The Lunar 10
Month Procession of Lord Cheng Huang is also known as Fang Gui Shou Ji Ri (放鬼受濟日), meaning
Releasing of Souls for Salvation.
Once the statue
of Lord Cheng Huang is being invited on the Sedan-chair and secured firmly, the
Officer will lead the way and starts the Procession of going round the whole
Village/Town/City (遊境濟孤).
During the
Procession, the Officer will stop at certain areas/corners and ordered the
Constables to burn some Paper-offerings, this is to show the “Concern” for
those un-attended Souls or Suffering Wanderings in the Area. By doing so, the
Officer hopes that the Wanderings will not disturb the Mortals living in the
Area.
After the whole
Procession was done, the Officer will lead the Sedan-chair back to the Temple
and ushered Lord Cheng Huang back onto the Altar and on the very night, simple
Dinner will be held at the Area/Village/City for the People staying around,
this is to celebrate that Harvesting had completed and a Year is about to end.
In Summary
Due to lost of
Interest in Chinese Culture, lost of Recognition in Root-Culture and the
Down-fall of Taoist Culture, many such Traditional Practices are gone or being
forgotten by a lot of the Taoists/Chinese.
Shall Oneself
still continue such a Culture?
Is Oneself
doing it for Fun?
Is this Culture
important to Oneself/Us?
I think this is
something that worth many of us to sit down and ponder over it.
Last of All,
hope to see more Taoists/Chinese get involved in this Culture before it is
gone.
Theme Song for
Han Yi Festival (寒衣節主題曲﹕孟姜女):
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.