正月初一日祀神后出行,须向喜神、财神、贵神方位而去,忌向鹤神方位行,避免不利。
生育的禁忌 (Taboos on Giving-birth)
关于行的禁忌 (Taboos on Traveling)
一個讓全球同道好友,認識及發揚【道教文化】的資訊網站。 此為【正一龍山門】暨【太初五斗米道觀正一道教學院】之屬下【揚道】網頁。 A place for All people around the World to know more about Taoism.
Dear All,
Here's a list of the 80 characters (2 sets) for the Taoist Names of different Generations/ Lineage for Taoism HUN YUAN Sect.
Set No 1
混元乾坤祖
Hun, Yuan, Qian, Kun, Zu
天地日月星
Tian,
三教諸經師
San, Jiao, Zhu, Jing, Shi
金木水火土
Jin, Mu, Shui, Huo, Tu
渾合本空洞
Hun, He, Ben, Kong, Dong
朝謁上玉京
Chao, Xie, Shang, Yu, Jing
虛無生一氣
Xu, Wu, Sheng, Yi, Qi
良久歸太清
Liang, Jiu, Gui, Tai, Qing
Set No 2
一永通玄宗
Yi, Yong, Tong, Xuan, Zong
道高本常清
Dao, Gao, Ben, Chang, Qing
德祥恭敬泰
De, Xiang, Gong, Jing, Tai
義久復圓明
Yi, Jiu, Fu, Yuan, Ming
混元三教主
Hun, Yuan, San, Jiao, Zhu
天地君親師
Tian, Di, Jun, Qin, Shi
日月星斗真
Ri, Yue, Xing, Dou, Zhen
金木水火土
Jin, Mu, Shui, Huo, Tu
Traditional “Min Nan” (Hokkien) Customs (Taboos)
客人在座时扫地,被人认为是逐客,有失礼仪;
When there’re guests around, never sweep the floor, this shows that you are trying to chase the guests off.
婚庆筵席上,客人不慎打破碗碟汤匙等餐具最为犯忌,被视为不吉祥的征兆;
During dinners (for all Happy Occasions), when someone break any items, this is considered as not prosperity.
与亲友进餐时,筷子不要插在饭上,因祭祀时往往在饭上插香。这是对人的不敬;
While having meals (with other people around), never stick (up-right) the chopsticks into the rice-bowl, this considered as disrespect to other people.
招待客人时,最忌讳摆六盘菜,因为依清朝旧例,死囚临刑前才食以六盘菜肴;
While serving guests, never prepared 6 dishes (only), cos according to Qing Dynasty Records, 6 dishes are mend for Prisoners who had been sentenced to death (different from the Teochew Customs, for Teochew, never used 3 dishes).
在婴儿面前不要谈猴,认为谈猴会招致婴儿多病难养;
In-front of new-born babies, never used the word “Monkey” in any of the conversation, cos the folks believed that, by saying this word, it will bring “illnesses” to the babies.
也不要夸婴儿肥胖,要说“好看”、“好养”。
Never make praises like “Very Good Looking”or “So easy to take-care-off” in-front of any new-born babies.
Customs for making “Stove”
筑灶前,必择一吉日良辰,一般于深夜子时,由泥水匠将灶间的屋顶的瓦片掀开,然后才动工砌造,此称砌"见天灶"。
Before the folks can start to work on constructing the “Stove”, an auspicious date (according to Lunar Calendar) must be chosen.
On that day, usually at around
This is to allow the “Stove” to face the Heaven, known as “Jian Tian Zhao (hkk: Ghee Thian Zao)”
先砌好灶的底部,再切灶面。
The construction will start from making the base of the “Stove” first and then the whole “Stove”.
在里面放置五谷种子,再置灯火一个,即在瓦片一小凹碟里,斟满生油和置灯芯五条,再取"乾隆通宝"铜钱二枚,一正一反压于灯芯之上,然后用红砖粘灰浆把小方格封固,再于其上继续砌筑烟囱,直至屋顶为止。
While constructing the chimney for the “Stove”, a few stuffs needed to take note:
1. open a small square slot on the chimney wall
2. inside the slot, 5 types of grains must be put into that
3. light a lamp near the chimney
4. inside the slot, placed a small saucer and in the saucer, it must be filled with cooking oil, lamp-bud and 2 ancient coins (1 facing up and 1 facing down)
5. after everything is ready, seal the small slot up
Only after sealing the slot, then the Masters can continue to construct the other parts of the chimney.
砌完灶后,当晚必蒸一锅米饭,俗称"炊灶饭",然后将灶饭盛入饭壶中,又备小三牲及五味碗以及酒瓶酒盏,排列灶前,并用红纸书写"灶君司令"或"东厨司令灶君",贴在排楼式的烟囱座上,主人焚香供奉灶君,祈求保庇,少顷烧金放炮。
After the constructing of the whole “Stove” is completed, on that night, the owner of the house will have to cook a pot of rice on the new stove.
In Chinese, it’s called “Chui Zhao Fan (hkk: Cui Zao Pheng)”.
After the rice is cooked, the owner will have to prepare the other offerings, together with the rice, pay respect to the Kitchen Deity.
之后宴请筑灶师傅,以徵来日大发之吉兆。
After the paying of respect, the owner will have to give the Construction Masters a treat.
潮州民间禁忌 (Teochew Traditional Customs)
平时,妇女除年老者外,不能全身穿黑色衣服,更不能穿它做客。除了带孝的妇人,发上不能戴白花、黑花发卡。女人的裤子尤其裤衩不能晾晒在人家常走的路上。
For Teochew old grannies, they are not allowed to wear fully-black color clothing.
As for those who are not mourning for someone, they are not supposed to put any white-flower or black-flower hair-pins on their head.
Ladies’ pants are not allowed to be hung on/along pathways that are frequently-used by people.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
孩子吃饭不能用盘、碟盛饭,这样会使肠肚变浅,长大后气量变小,胸怀狭窄。
While having meals, children are not allowed to use plates for their rice, the Teochews believed that by doing so, the stomachs of these children will turn shallow and when they grow-up, they will become very petty and stingy people.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不能让孩子吃饭时离开饭桌,否则孩子读书会象吃饭一样精神不集中,魂不守舍。吃饭时,桌上的菜必须是双数,不能奇数。潮人忌吃三个菜,那是死囚伏法前吃的。
During meals, children are not supposed to leave the table or dining-area, if not, these children will not be able to concentrate during their studies.
On the dining table, for every meal, the number of dishes prepared must in even number, for the Teochew Customs, 3 dishes (odd) are only mend for Prisoners.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
在结婚的喜席上,客人不能吃鸡肉盘子里的“四点金”——鸡头、双翅、尾巴。
During Wedding Dinner, guests are not allowed to eat the “Four Treasures” – which are, Chicken Head, a pair of Chicken Wings and the Chicken “Buttock”.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
主人请喝工夫茶,不能不喝,如果不喝,这叫却之不恭。
For Teochew Customs, when Owner of the house served you with Chinese Tea (Kung-fu Tea), you will have to drink it, if not, this will show dis-respect to the owner.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
前屋后、村前村后的古树老木如榕、松、柏等称作“风水树”,有树神,不能咒骂、撒尿,更不能伤笋砍伐。
Trees infront, at the back of houses or villages, are all consider as Deities. No one is to make any comments about the trees, reprimands them, urine on them or hurt them using any objects.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
路上不能拾树上掉下来的水果,捡塘里跳上来的鱼,或捉洞里爬出来的穿山甲,更不能拿它们作赠送亲友的礼物。
No one is to pick any fruits dropped from the trees, bring back any fishes that “jumped-up” from ponds or catch any ant-eaters that crawl-out from holes. Needless to say, never give them to anyone as gifts.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
庆、节日也有许多禁忌。如:喜庆节日、送亲朋出远门最忌摔坏杯、盘、锅、碗,这会被看作美好的事物被破坏,很难复原。
During Festivals, no-one is to break any items, if this will to happen, the Teochews believed that all the Good-things will be broken and difficult to “put them back” (all good luck will be affected).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
再如:正月初仪不能举行婚礼,中元节前后一个月不作夜行,中秋节供品应是斋品,娘家不留已婚的女儿过冬节等。
During the 1st Lunar Month, couples are not allowed to marry, one month before and after the 7th Lunar Month – people are not allowed to go-out during night, Offerings for Mid-Autumn shall be all vegetarian stuffs and married-off daughters are not allowed to go-back to their parents’ place for Dong-Zhi Festival (Winter).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
礼节上的禁忌也颇多。如:给人送喜礼或喜钱要偶数不可奇数,还须贴上一小方块大红纸。
For giving tokens to Wedding or Happy Occasions, the amount must in Even.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
相反,办丧事就得用奇数而不能用偶数。
Whereas for Funerals, the amount must be in Odd.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
探亲访友看望病人要在上午,不能在下午,只有送葬出殡才在下午进行的事。
While visiting a patient, the visiting time shall be in the morning (before 12noon), cos the Teochews believed that after 12noon, such timings are mend for Funeral.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
平时用语要避开说“七日”、“百日”,那是办丧事的术语。
For daily/normal conversations, try to avoid using sentences like: “7days”, “100days” or anything associate with Funeral.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
人在屋外死后,不能再抬回家里,家里死了人,向亲朋报丧时,只能站在门外,不能进入屋里。
Anyone will to pass-on outside his/her home, the corpse is not allowed to be carried into the house.
While doing informing on someone’s passing-on, the person who went to do the informing can only stand outside the house or main gate.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
怀孕的妇女不能抱人家的孩子。
Pregnant ladies are not allowed to carry other people’s children.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
儿辈不能提长辈的名字,生活中遇到与长辈名字相同或谐音的物、事要绕开,或称别称,儿辈取名更不能取与长辈的名字有相同的字。
Younger generations are not allowed to directly say-out any Older generations’ names or titles.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
平时通信中禁忌用红色水写信封字、信内正文。因为只有休书,亡人的报丧信件才用红字书写。
While writing letters or any other documents, try to avoid Red-color ink, cos Red-ink can only be used in Divorce-letter or letter-of-Condolence.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
祭拜祖先忌用无带皮的肉,去掉鳞的鱼,否则是对祖先不恭、不孝。
While preparing Offerings for Ancestors, never used meats that are without any skins or fishes without any scales, this shows dis-respect to the Ancestors.
名稱: 奉旨令牌
特色: 奉旨令牌專管陰陽鬼神,若召神時,即能封神晉升。若召鬼魂時,亦能奉旨於鬼魂投胎轉生。但必須具備官侯資格之道士,方能守持奉旨敕封鬼神。
Name: Feng Zi (Announcement Block, in Hokkien: Hong Ji)
Usage: Used for the controlling of Deities and Spirits. Can be used to appoint tasks to Deities or Spirits. Once this Annoucement Block is in one person's hand, he is authorised with the Celestial Power of summoning Deities and Spirits to work for him/her.
名稱: 總召萬靈令牌
特色: 道教三清調召萬靈之牌令,雕刻於五雷令牌之後,為超渡靈魂時,作為召告的令牌。
Name: Zhao Wan Ling (Summoning of ALL Beings)
Usage: Used to summon all forms of Beings (Heavenly, Hell, etc). Used during the Rituals of Savaging the death and so.
Usually come together with the "Five Thunder Summon".
特色: 天蓬尺為天蓬元帥掌管令,賜尺度人,守持不怠與決令行,其它亦有二十八宿、南斗圖形、祖師金鼎妙化真人敕令地司太歲殷元帥部領麾下收妖文字。
Name: Tian Peng Chi
Usage: Own by Heavenly General Tian Peng. Used to gauge on a person's good or bad.
Now in Singapore, the oldest Zheng Yi Master's lineage is "Ding". (They are Hokkien Master - Tan Kok Hian and Hainanese Master - The Ong Brothers)
Now in Singapore, the oldest Zheng Yi Master's lineage is "Ding". (They are Hokkien Master - Tan Kok Hian and Hainanese Master - The Ong Brothers)